Thursday, March 29, 2007

MA-ME-MI-MO-MU

禪師在面臨必須回答是或是否的問題時,以另外一種方式回答:「む」,這個日本字的意思是「非是亦非否」,或「問題不當」。於是我在被問到的時候,也改以聳肩和搖頭代替是或否-至於我嘛,不說む。

Ma a me mimo mu.

-卡爾維諾,在你說「喂」之前,譯者安宇。

今天部門聚餐,吃的是充滿異國風情的義法料理。地點在忠孝復興捷運站附近。
價位高昂嗎?是。
燈光柔和嗎?是。
大夥談笑風生嗎?是。
服務良好嗎?否。
飽足嗎?是。麵包吃超多的。
還會想要再去嗎?否。
我是不是打算在最後一個問題用到「む」呢?む。

No comments: